• 8. Localiser quelque chose

    Ann an et ann am

    Exercices
    Rappels : a/do


    (cf. unité 5)

    ¤ Généralités

    A (forme courante) ou do (forme formelle) sert à indiquer la destination (je vais à...). Attention donc les francophones, en gaélique, à indique l'origine et a la destination.
    A et do lénitent le mot les suivant:
    a + Glaschu = a Ghlaschu (donc, à Glasgow... c'est trompeur)
    do + Glaschu = do Ghlaschu (à Glasgow)


    ¤ dhan

    Si le mot suivant est précédé par an (le), alors a ou do se combine avec an, à la manière de à + le donnant au en français :
    a + an = dhan
    a + an oifis = dhan oifis - au bureau


    Ainsi, à une question commençant par "càit... ?" (où... ?), on répondra le plus souvent par a ou do.

    ex: Càit a bheil sibh a fuireach ? - Où habitez-vous ?
    Tha mi a fuireach a Ghlaschu. - J'habite à Glasgow.

    Càit a bheil Màiri a'dol ? - Où va Marie ?
    Tha e a'dol dhan oifis. - Elle va au bureau.



    Ann


    A et do ne peuvent pourtant pas suffire, car, s'ils indiquent une localisation générale, on ne peut pas les utiliser pour dire "dedans", "dans". Màiri va à son bureau, mais ce n'est pas la même chose que d'être dans son bureau.
    C'est là qu'intervient ann.


    ¤ Généralités

    Ann an et ann am sont utilisés pour dire "à <cet endroit>" au sens de "dans <cet endroit>".


    ¤ Règles d'utilisation
        - nom de lieu commençant par b, f, m ou p: Ann am
        - dans les autres cas: Ann an

    ex: ann am Pàislig - à Paisley
    ann an oifis - dans un bureau (indéfini)


    ¤ Si le nom est précédé de an (article défini, le/la/les):

    On utilise alors anns + l'article au lieu de ann an ou ann am, ce qui évite la répétition de an.

    ex: anns an taigh-òsda - dans l'hôtel, au lieu de ann an an taigh-òsda
    anns an oifis - à ce bureau, dans ce bureau


    ¤ Conditions de la lénition  de anns :

    Le nom se lénite si:
        - il commence par f: on se contente de léniter -> anns + lénition
              ex: anns an fheur - dans l'herbe
        - il commence par b, c, g, m ou p: le/la (an) devient a' et le nom est lénité
              ex: anns a'bhàr - dans le bar
                    anns a'chidsin - dans la cuisine


    ¤ Forme abrégée de anns

    Pour faciliter la prononciation,comme souvent en gaélique, on va réduire anns à s :
    (ann)s an oifis -> san oifis
    (ann)s a'chidsin -> sa'chidsin



    Application



    1. Traduire:

    Est-ce que Anna va à Paisley (Pàislig) ?
    A bheil Anna a'dol a Phàislig ?
    Seumas travaille à la cuisine (cidsin).
    Tha Seumas ag obair anns a'chidsin.
    Est-ce que Tòmas travaille dans un bureau ?
    A bheil Tòmas ag obair ann an oifis ?


    2. Lire, traduire et réécrire

    Vocabulaire: an-duigh - aujourd'hui ; fuar - froid ; gu dearbh - de plus ; flat - appartement ; snog - beau.

    Tha Pòl agus Catrìona às na Hearadh (Harris), ach tha iad ann an Steòrnabhagh (Stornoway) an-duigh. Tha i fuar. Gu dearbh, tha i glè fhuar. Tha Pòl agus Catrìona a'dol a dh'Inbhir Nis. Tha iad a'fuireach ann am flat ann an Inbhir Nis, ach chan eil Pòl ag obair ann an Inbhir Nis. Tha e ag obair ann an oifis ann an Inbhir Narann (Nairn). Tha Catrìona ag obair anns a'chidsin ann an taigh-òsda ann an Inbhir Nis. Tha an taigh-òsda glè shnog.

    Paul et Catherine sont de Harris, mais ils sont à Stornoway aujourd'hui. Il fait froid. Il fait même très froid. Paul et Catherine vont à Inverness. Ils habitent dans un appartement à Inverness, mais Paul ne travaille pas à Inverness. Il travaille dans un bureau à Nairn. Catherine travaille à la cuisine d'un hôtel d'Inverness. L'hôtel est très beau.

    Maintenant, écrire un texte semblable au sujet de Seumas et Mairead (James et Margaret), qui sont de l'île de Skye (an Eilean Sgitheanach)  et sont à Lochalsh (Loch Aillse) aujourd'hui. Le temps est à l'humide (fluich) Ils  habitent dans une maison (an taigh) à Glasgow (Glaschu). Lui, par contre, travaille à Paisley (Pàislig) dans une école (an sgoil). Elle travaille à l'hôpital (an t-ospadal), qui est très grand (mòr).

    Tha Seumas agus Mairead às an Eilean Sgitheanach, ach tha iad ann an Loch Aillse an-duigh. Tha i fluich. Gu dearbh, tha i glè fhluich. Tha Seumas agus Mairead a'dol a Ghlaschu. Tha iad a'fuireach ann an taigh ann an Glaschu, ach chan eil Seumas ag obair ann an Glaschu. Tha e ag obair ann an sgoil ann am Pàislig. Tha Mairead ag obair anns an t-ospadal. Tha an t-ospadal glè mhòr.

    3. Construire sur le modèle

    ex: Ainm: Seonag NicPhàil
    Seòladh: 14, Rathad (rue/route) Ghlaschu - Pàislig
    Obair: taigh-òsda
    Ceann-uidhe (destination): Steòrnabhagh

    'S mise Seonag NicPhàil. Tha mi a'fuireach ann am Pàislig agus tha mi ag obair ann an taigh-òsda. Tha mi a'dol a Steòrnabhagh.

    Ainm: Mairead Ghrannd
    Seòladh: 'Cabar Fèidh' (les bois du cerf), Rathad an Locha - Steòrnabhagh
    Obair: port-adhair (aéroport, il n'y en a qu'un à Stornoway)
    Ceann-uidhe: Glaschu

    'S mise Mairead Ghrannd. Tha mi a'fuireach ann an Steòrnabhagh agus tha mi ag obair anns a'phort-adhair. Tha mi a'dol a Ghlaschu.

    Ainm: Iain MacIomhair
    Seòladh: 3, Rathad Bharraigh - Dùn Eideann (Edimbourg)
    Obair: oifis
    Ceann-uidhe: Inbhir Nis

    'S mise Iain MacIomhair. Tha mi a'fuireach ann an Dùn Eideann agus tha mi ag obair ann an oifis. Tha mi a'dol a dh'Inbhir Nis.



    Tags Tags : , , , ,
  • Commentaires

    Aucun commentaire pour le moment

    Suivre le flux RSS des commentaires


    Ajouter un commentaire

    Nom / Pseudo :

    E-mail (facultatif) :

    Site Web (facultatif) :

    Commentaire :