• 4. Dire d'où l'on vient, comment on se porte - Exercices

    "de" (from)

    Saluer quelqu'un, dire comment l'on va

    Exercices
    L'origine


    L'équivalent gaélique de de lorsque ce dernier indique l'origine (équivalent de "from" en anglais) est à/às.

    La forme la plus fréquente est à ; il s'agit de celle qui est utilisée avec la majorité des noms d'endroits.

    ex: às a tha thu ? D' es-tu ?
    Tha mi à Uibhist. Je suis d'Uist.
    Tha mi à Glaschu. Je suis de Glasgow.
    Tha mi à Inbhir Nis. Je suis d'Inverness.
    Tha mi à Dun Eidean. Je suis d'Edimbourg.


    En revanche, lorsque la forme gaélique du nom de lieu inclut "le" (comme le Touquet ou le Bourget en France), on utilise às. La raison du changement est principalement phonétique : le/la se dit a' ou an, et la liaison entre les mots est ainsi plus facile et plus agréable à l'oreille.

    ex: às a tha thu fèin ? - D' es-tu, toi ? (attention, fèin n'est pas lénité ici, ce n'est pas une faute de frappe)
    Tha mi às an Eilean Sgitheanach. - Je suis de l'île de Skye.
    Tha mi às a'Ghearasdan. - Je suis de Fort William.
    Tha mi às na Hearadh. - Je suis de Harris.

    (Nous verrons plus tard les articles définis le/la/les)


    Saluer quelqu'un


    En fonction de l'heure de la journée, la manière de saluer une rencontre change.

    Madainn mhath - Bonjour le matin (litt. "bon matin")
    Feasgar math - Bonjour l'après-midi et le soir (litt. "bon soir")
    Latha math - Bonjour toute la journée (litt. "bonne journée")

    Il est possible de dire "bonjour à vous" en ajoutant dhuidh:
    Madainn mhath dhuibh
    Feasgar math dhuibh
    Latha math dhuibh

    Comme vous le voyez, la lénition est assez capricieuse... la règle sera abordée lors de la prochaine leçon.


    Dire comment l'on se porte


    Comme vu dans l'unité précédente, pour demander à quelqu'un comment il/elle se porte, on dit:
    Ciamar a tha sibh ? / Ciamar a tha thu ?

    La réponse peut bien évidemment varier:
    Chan eil dona - Pas mal
    Meadhnach math - Plutôt bien
    Tha gu math - Bien
    Glè mhath - Très bien

    ex: Ciamar a tha thu, a charaidh ? - Comment vas-tu, mon ami ? (traduction à la québéquoise...)
    Glè mhath, tapadh leat ! - Très bien, merci !


    Et maintenant, après la grammaire et le vocabulaire, les exercices !



    Exercices



    Les réponses sont écrites en blanc, pour les voir, surlignez avec la souris. Essayez de jouer le jeu...

    1. Compléter sur le modèle

    A: Seo Màiri.
    B: Hallo, a Mhàri.

    A: Seo Pàdraig.
    B: Hallo, a Phàdraig (on ne double pas le i, puisque seuls l, n et r peuvent être doublés en gaélique)

    A: Seo Eilidh.
    B: Hallo, Eilidh (voyelle en 1ère position = pas de a)

    A: Seo Alasdair.
    B: Hallo, Alasdair.

    A: Seo Catrìona.
    B: Hallo, a Chatrìona.

    A: Seo Seumas.
    B: Hallo, a Sheumais.




    2. Corriger si besoin les formes inapproriées

    Médecin: Ciamar a tha sibh ? rien à changer
    Patient: Tha gu math, tapadh leat. tapadh leibh au lieu de tapadh leat (vouvoiement)

    Ami 1: Ciamar a tha thu ? rien à changer
    Ami 2: Meadhnach math, tapadh leat. rien à changer

    Petit-fils: Ciamar a tha thu ? rien à changer
    Grand-mère: Tha gu math, tapadh leibh. leat au lieu de leibh (tutoiement)

    Homme politique en campagne électorale: Ciamar a tha sibh ?
    Personne qui n'a pas envie de voter pour lui: Glè mhath, tapadh leibh. Ciamar a  tha thu fhèin ? Ciamar a tha sibh fhèin ? car vouvoiement

    3. Créer des dialogues sur le modèle

    Mòrag: Hallo. 'S mise Mòrag NicDhùghaill.
    Alasdair: Hallo. 'S mise Alasdair MacPhàrlain.
    Mòrag: Cò às a tha sibh, Alasdair ?
    Alasdair: Tha mi à Inbhir Nis. Cò às a tha sibh fhèin, a Mhòrag ?
    Mòrag: Tha mise às an Oban.

    a. Ailean MacNeill / Barraigh (=Barra)
    Catrìona NicLeòid / Na Hearadh (=Harris)

    C: Feasgar math, is mise Catrìona NicLeòid.
    A: Hallo. 'S mise Ailean MacNeill.
    C: Cò às a tha sibh, Ailean ?
    A: Tha mi à Barraigh. Cò às a tha sibh fhèin, a Chatrìona ?
    C: Tha mise às na Hearadh.

    b. Calum MacDhòmhnaill / Uibhist (=Uist)
    Iseabail NicRath / An Gearasdan (=Fort William)

    I: Latha math. 'S mise Iseabail NicRath.
    C: Latha math dhuibh. 'S mise Calum MacDhòmhaill.
    I: Cò às a tha sibh, a Chaluim ?
    C: Tha mi à Uibhist. Cò às a tha sibh, Iseabail ?
    I: Tha mise às a'Ghearasdan.

    c. Seamus Caimbeul / Muile (=Mull)
    Eilidh Chamshron / Dùn Eidean (=Edimbourg)

    E: Madainn mhath, is mise Eilidh Chamshron.
    S: Hallo. 'S mise Seamus Caimbeul.
    E: Cò às a tha sibh, a Sheamuis ?
    S: Tha mi à Muile. Cò às a tha sibh fhèin, Eilidh ?
    E: Tha mi à Dùn Eidean.

    4. Vrai ou faux

    Dans un jeu télévisé, les membres des équipes (Edimbourg vs. Glasgow) se présentent.
    Vocabulaire: seo voici - sgioba équipe - fàilte bienvenue - fàilte oirbh uile bienvenue à tous - a-nis maintenant - Uibhist a Deas le sud d'Uist - ceart vrai - ceàrr faux - agus et

    Ceistar: Seo sgioba Dhùn Eideann.
    Seòras: Hai. 'S mise Seòras MacLeòid à Leòdhas.
    Mòrag: Hallo. 'S mise Mòrag NicAsgaill às an Eilean Sgitheanach.
    Eilidh:  Feasgar math. Is mise Eilidh Chaimbeul às a'Ghearasdan
    Ceistar: Fàilte oirbh uile. Seo a-nis sgioba Ghlaschu.
    Pòl: Hallo. 'S mise Pòl MacPhàrlain à Uibhist a Deas.
    Iseabail: Hallo, is mise Iseabail NicIomhair à Leòdhas.
    Iain: Hai. 'S mise Iain Grannd à Inbhir Nis.

    a. Tha Pòl MacPhàrlain à Uibhist a Deas. Ceart, tha Pòl à Uibhist a Deas.
    b. Tha Seòras agus Mòrag à Leòdhas. Ceàrr. Chan eil Mòrag à Leòdhas ; tha i às an Eilean Sgitheanach. Tha Seòras agus Iseabail à Leòdhas.
    c. Tha Iain Camshron às a'Ghearasdan. Ceàrr ; tha Eilidh Chamshron às a'Ghearasdan.


    Tags Tags : , , , ,
  • Commentaires

    Aucun commentaire pour le moment

    Suivre le flux RSS des commentaires


    Ajouter un commentaire

    Nom / Pseudo :

    E-mail (facultatif) :

    Site Web (facultatif) :

    Commentaire :